「花散里(The Orange Blossoms)」の和歌
和歌 | サイデンステッカーさんの英訳 | |
1 | おち返りえぞ忍ばれぬほととぎすほの語らひし宿の垣根に | Back at the fence where once it sang so briefly, The cuckoo is impelled to sing again. |
2 | ほととぎす言問ふ声はそれなれどあなおぼつかなさみだれの空 | It seems to be a cuckoo we knew long ago. But alas, under rainy skies we cannot be sure. |
3 | 橘の香をなつかしみほととぎす花散る里をたづねてぞとふ | It catches the scent of memory, and favors The village where the orange blossoms fall. |
4 | 人目なく荒れたる宿はたちばなの花こそ軒のつまとなりけれ | The orange blossoms at the eaves have brought you To a dwelling quite forgotten by the world. |