「蓬生(The Wormwood Patch)」の和歌
和 歌 | サイデンステッカーさんの英訳 | |
1 | たゆまじき筋を頼みし玉かづら思ひのほかにかけはなれぬる | I had counted upon them not to slacken or give, These jeweled strands―and far off now they are borne. |
2 | 玉かづら絶えてもやまじゆく道の手向の神もかけて誓はむ | The jeweled strands may snap, but I swear by the gods, The gods of the road, that I will not cast them off. |
3 | 亡き人を恋ふる袂のひまなきに荒れたる軒のしづくさへ添ふ | My sleeves still wet from tears for him who died Are wetter yet from rain through ruined eaves. |
4 | たづねともわれこそとはめ道もなく深きのもとの心を | Myself will I break a path through towering weeds And ask: does a constant spirit dwell within? |
5 | 藤浪のうち過ぎがたく見えつるはまつこそ宿のしるしなりけれ | I obey the waving summons of wisteria Because it flows, at your gate, from the waiting tree. |
6 | 年を経てまつしるしなきわが宿を花のたよりにすぎぬばかりか | I have waited and waited, to no avail, it seems. Wisteria, not the waiting pine, has brought you. |