「絵合(A Picture Contest)」の和歌
和 歌 | サイデンステッカーさんの英訳 | |
1 | わかれ路に添へし小をかことにてはるけき中と神やいさめし | I gave you combs and sent you far away. The god now sends me far away from you? |
2 | 別るとてはるかにいひしひとこともかへりてものはいまぞかなしき | Long ago, one word you said: Away! Sorry now am I that I paid no heed. |
3 | ひとりゐて嘆きしよりは海人のすむかたをかくてぞ見るべかりける | Better to see these strands where the fishermen dwell Than far away to weep, all, all alone. |
4 | うきめ見しそのおりよりもけふはまた過ぎにしかたにかへる涙か | Now more than in those painful days I weep As tracings of them bring them back to me. |
5 | 伊勢の海の深き心をたどらずてふりにしあとと波や消つべき | Shall we forget how deep is the sea of Ise Because the waves have washed away old tracks? |
6 | 雲の上に思ひのぼれるこころにはちいろの底もはるかにぞ見る | To this Josammi, high above august clouds, The thousand-fathomed sea seems very shallow. |
7 | みるめこそうらふりぬらめ年へにし伊勢をの海人の名をや沈めむ | At first the strands of sea grass may seem old, But the fisherfolk of Ise are with us yet. |
8 | 身こそかくしめのほかなれそのかみの心のうちを忘れしもせず | Though now I dwell beyond the sacred confines. My heart is there committing you to the gods. |
9 | しめのうちはむかしにあらぬここちして神代の事もいまぞ恋しき | Within these sacred precincts all has changed. Fondly I think of the days when I served the gods. |