「桐壺(The Paulownia Court)」の和歌

和 歌 口語訳 サイデンステッカーさんの英訳
1 限りとてわかるる道のかなしきにいかまほしきは命なりけり I leave you, to go the road we all must go.
The road I would choose, if only I could, is the other.
2 宮城野の露吹き結ぶ風の音に小萩が本を思ひこそやれ At the sound of the wind, bringing dews to Miyagi Plain,
I think of the tender hagi* upon the moor.
3 鈴虫の声の限りを尽くしても長き夜あかずふる涙かな The autumn night is too short to contain my tears
Though songs of bell cricket weary, fall into silence.
4 いとゞしく虫の音しげき浅茅生に露をき添ふる雲の上人 Sad are the insect songs among the reeds.
More sadly yet falls the dew from above the clouds.
5 荒き風ふせぎし陰の枯しより小萩がうへぞ静心なき The tree that gave them shelter has withered and died.
One fears for the plight of the hagi shoots beneath.
6 尋ねゆくまぼろしもがなつてにても玉のありかをそこと知るべく And will no wizard search her out for me,
That even he may tell me where she is?
7 雲のうへも涙に暮るる秋の月いかで住らむ浅茅生の宿 Tears dim the moon, even here above the clouds.
Dim must it be in that lodging among the reeds.
8 いときなき初元結ひに長き世を契る心は結びこめつや The boyish locks are now bound up, a man's.
And do we tie a lasting bond for his future?
9 結びつる心も深き元結ひに濃き紫の色しあせずは Fast the knot which the honest heart has tied.
May lavender, the hue of the troth, be as fast.


戻る