「朝顔(The Morning Glory)」の和歌

和 歌 サイデンステッカーさんの英訳
1 人知れず神のゆるしを待ちしまにここらつれなき世を過ぐすかな One does indeed wait long and cheerless months
In hopes the gods will someday give their blessing.
2 なべて世のあはればかりを問ふからに誓ひしことと神やいさめむ The gods will tell me I have broken my vows
For having had the briefest talk with you.
3 見しおりの露忘られぬあさがほの花のさかりはすぎやしぬらん I do not forget the morning glory I saw.
Will the years, I wonder, have taken it past its bloom?
4 秋はてて霧のまがきにむすぼほれあるかなきかにうつるあさがほ The morning glory, wholly changed by autumn,
Is lost in the tangle of the dew-drenched hedge.
5 いつのまによもぎがもととむすぼほれ雪ふる里と荒れし垣根ぞ And when did wormwood overwhelm this gate,
This hedge, now under snow, so go to ruin?
6 年ふれどこの契こそわすられね親の親とかいひし一言 I do not forget that bond, though years have passed,
For did you not choose to call me Mother's mother?
7 身をかへて後も待ちみよこの世にて親を忘るるためしありやと Suppose we wait for another world to tell us
Of instances of a child's forgetting a parent.
8 つれなきをむかしにこりぬ心こそ人のつらきにそへてつらけれ Long years of coldness have not chastened me,
And now I add resentment to resentment.
9 あらためてなにかは見えむ人のうへにかかりと聞きし心がはりを I could not change if I wished at this late date.
I know that others do, but I cannot.
10 こほりとぢ石間の水はゆきなやみ空すむ月のかげぞながるる The water is stilled among the frozen rocks.
A clear moon moves into the western sky.
11 かきつめてむかし恋しき雪もよにあはれをそふるをしのうきねか A night of drifting snow and memories
Is broken by another note of sadness.
12 とけてねぬ寝覚めさびしき冬の夜にむすぼほれつる夢のみじかさ A winter's night, I awaken from troubled sleep.
And what a brief and fleeting dream it was!
13 なき人をしたふ心にまかせてもかげ見ぬ三つ瀬にやまどはむ I fear, in my longing, to go in search of her
And find not her shade on the banks of the River of Death.


戻る