「蛍(Fireflies)」の和歌
和 歌 | サイデンステッカーさんの英訳 | |
1 | なく声もきこえぬ虫の思ひだに人の消つにはきゆるものかは | You put out this silent fire to no avail. Can you extinguish the fire in the human heart? |
2 | な声はせで身をのみこがす蛍こそいふよりまさるおもひなるらめ | The firefly but burns and makes no comment.
Silence sometimes tells of deeper thoughts. |
3 | なけふさへやひく人もなき水隠れに生ふるあやめのねのみなかれん | Even today the iris is neglected. Its roots, my cries, are lost among the waters. |
4 | なあらはれていとゞ浅くも見ゆるかなあやめもわかずなかれけるねの | It might have flourished better in concealment,
The iris root washed purposelessly away. |
5 | その駒もすさめぬ草と名にたてるみぎはのあやめけふやひきつる | You honor the iris on the bank to which No pony comes to taste of withered grasses? |
6 | にほどりに影をならぶる若駒はいつかあやめにひきわかるべき | This pony, like the love grebe, wants a comrade.
Shall it forget the iris on the bank? |
7 | 思ひあまりむかしのあとをたづぬれど親にそむける子ぞたぐひなき | Beside myself, I search through all the books,
And come upon no daughter so unfilial. |
8 | ふるきあとをたづぬれどげになかりけりこの世にかゝる親の心は | So too it is with me. I too have searched, And found no cases quite so unparental. |