「行幸(The Royal Outing)」の和歌
和 歌 | サイデンステッカーさんの英訳 | |
1 | 雪深き小塩の山にたつ雉の古き跡をもけふは尋よ | Deep in the snows of this Mount Oshio Are ancient pheasant tracks. Would you might see them. |
2 | 小塩山みゆきつもれる松原にけふばかりなる跡やなからむ | The snows beneath the pines of Oshio Have never known so mighty a company. |
3 | うちきらし朝ぐもりせしみ雪にはさやかに空の光やは見し | Amid deep snows upon a day of clouds How does one see the radiance far above? |
4 | あかねさす光は空にくもらぬをなどてみ雪に目をきらしけむ | The crimson glow is there in a cloudless sky. Have you let yourself be blinded by the snow? |
5 | ふた方にいひもてゆけば玉くしげわが身はなれぬかけごなりけり | Whatever lid the jeweled comb box bears, I still shall think it no one's box but mine. |
6 | 我身こそ恨られけれ唐衣君がたもとになれずと思へば | How very unhappy I am, for my Chinese sleeves Cannot be friends with the sleeves of your Chinese robe. |
7 | 唐衣又から衣からころもかへすかへすもから衣なる | A Chinese robe, a Chinese robe once more, And yet again a Chinese Chinese robe. |
8 | うらめしや興津玉もをかづくまで磯がくれける海人の心よ | Bitter, bitter, that the fisherfolk So long have hidden the treasures of the sea. |
9 | よるべなみかゝるなぎさにうち寄せて海人もたづねめもくづとぞ見し | The fisherfolk refusing to take them in, The grasses drifted ashore as best they might. |