「横笛(The Flute)」の和歌
和 歌 | サイデンステッカーさんの英訳 | |
1 | 世を別れ入りなむ道はをくるともおなじところを君もたづねよ | Away from the world, you follow after me, And may we soon arrive at the same destination. |
2 | 憂き世にはあらぬところのゆかしくて背く山路に思ひこそ入れ | Longing for a place not of this world, May I not join you in your mountain dwelling? |
3 | 憂き節も忘れずながらくれ竹のこは捨てがたき物にぞありける | We cannot forget unpleasant associations. We do not discard the young bamboo even so. |
4 | ことに出でて言はぬも言ふにまさるとは人にはぢたるけしきをぞ見る | There is a shyness which is more affecting Than any sound of word or sound of koto. |
5 | 深き夜のあはればかりは聞きわけどこと寄りがほにえやは弾きける | I feel the sadness, in the autumn night. How can I speak of it if not through the koto? |
6 | 露しげき葎の宿にいにしへの秋にかはらぬ虫の声かな | The voices of insects are unchanged this autumn, Rank though the grasses be round my dewy lodging. |
7 | 横笛の調べはことにかはらぬをむなしくなりし音こそつきせね | The melody is as it always was. The voices that mourn are inexhaustible. |
8 | 笛竹に吹きよる風のことならば末の世ながき音に伝へなむ | If it matters not which wind sounds the bamboo flute, Then let its note be forever with my children. |
3首目、歌が終わったあとの表記について 別本系 麦生本、阿里莫本 「ゐてはなちての給ひかくれ」の「ゐてはなちて」ナシ 大正大学写本も「ゐてはなちて」ナシ 7首目、歌が終わったあとの表記について 大正大学写本 「・・・つきせね』かてにやすらひ」 大島本 「・・・つきせね』いてかてにやすらひ」 |