|1||おしからぬこの身ながらも限りとて薪尽きなんことのかなしさ||I have no regrets as I bid farewell to this life.
Yet the dying away of the fire is always sad.
|2||薪こる思ひはけふをはじめにてこの世に願ふ法ぞはるけき||Our prayers, the first of them borne in on brushwood,
Shall last the thousand years of the Blessed One's toils.
|3||絶えぬべき御法ながらぞ頼まるる世々にと結ぶ中の契を||Although these holy rites must be my last,
The bond will endure for all the lives to come.
|4||結びをく契りは絶えじ大方の残りすくなき御法なりとも||For all of us the time of rites is brief,
More durable by far the bond between us.
|5||をくと見る程ぞはかなきともすれば風に乱るる萩の上露||So briefly rests the dew upon the hagi.
Even now it scatters in the wind.
|6||ややもせば消えをあらそふ露の世にをくれさきだつ程経ずもがな||In the haste we make to leave this world of dew,
May there be no time between the first and last.
|7||秋風にしばしとまらぬ露の世をたれか草葉の上とのみ見ん||A world of dew before the autumn winds.
Not only theirs, these fragile leaves of grass.
|8||いにしへの秋の夕の恋しきにいまはと見えし明けぐれの夢||I remember an autumn evening long ago
As a dream in the dawn when we were left behind.
|9||いにしへの秋さへいまの心ちして濡れにし袖に露ぞをきそふ||It is as if that autumn had come again
And tears for the one were falling on tears for the other.
|10||露けさはむかしいまとも思ほえず大方秋の夜こそつらけれ||The dews of now are the dews of long ago,
And autumn is always the saddest time of all.
|11||枯れはつる野辺をうしとや亡き人の秋に心をとどめざりけん||She did not like the autumn, that I knew―
Because of the wasted moors that now surround us?
|12||上りにし雲居ながらもかへりみよ我秋はてぬ常ならぬ世に||Look down upon me from your cloudy summit,
Upon the dying autumn which is my world.