「御法(The Rites)」の和歌
和 歌 | サイデンステッカーさんの英訳 | |
1 | おしからぬこの身ながらも限りとて薪尽きなんことのかなしさ | I have no regrets as I bid farewell to this life. Yet the dying away of the fire is always sad. |
2 | 薪こる思ひはけふをはじめにてこの世に願ふ法ぞはるけき | Our prayers, the first of them borne in on brushwood, Shall last the thousand years of the Blessed One's toils. |
3 | 絶えぬべき御法ながらぞ頼まるる世々にと結ぶ中の契を | Although these holy rites must be my last, The bond will endure for all the lives to come. |
4 | 結びをく契りは絶えじ大方の残りすくなき御法なりとも | For all of us the time of rites is brief, More durable by far the bond between us. |
5 | をくと見る程ぞはかなきともすれば風に乱るる萩の上露 | So briefly rests the dew upon the hagi. Even now it scatters in the wind. |
6 | ややもせば消えをあらそふ露の世にをくれさきだつ程経ずもがな | In the haste we make to leave this world of dew, May there be no time between the first and last. |
7 | 秋風にしばしとまらぬ露の世をたれか草葉の上とのみ見ん | A world of dew before the autumn winds. Not only theirs, these fragile leaves of grass. |
8 | いにしへの秋の夕の恋しきにいまはと見えし明けぐれの夢 | I remember an autumn evening long ago As a dream in the dawn when we were left behind. |
9 | いにしへの秋さへいまの心ちして濡れにし袖に露ぞをきそふ | It is as if that autumn had come again And tears for the one were falling on tears for the other. |
10 | 露けさはむかしいまとも思ほえず大方秋の夜こそつらけれ | The dews of now are the dews of long ago, And autumn is always the saddest time of all. |
11 | 枯れはつる野辺をうしとや亡き人の秋に心をとどめざりけん | She did not like the autumn, that I knew― Because of the wasted moors that now surround us? |
12 | 上りにし雲居ながらもかへりみよ我秋はてぬ常ならぬ世に | Look down upon me from your cloudy summit, Upon the dying autumn which is my world. |