「椎本（Beneath the Oak）」の和歌
|1||山風に霞吹きとく声はあれどへだてて見ゆるをちの白浪||Parting the mist, a sound comes in on the wind,
But waves of white, far out on the stream, roll between us.
|2||をちこちの汀になみは隔つともなを吹きかよへ宇治の河風||On far shore and near, the waves may keep us apart.
Come in all the same, O breeze of the river Uji!
|3||山桜にほふあたりに尋ね来ておなじかざしをおりてける哉||I have come, the mountain cherries at their best,
To break off sprays of blossom for my cap.
|4||かざしおる花のたよりに山がつの垣根を過ぎぬ春の旅人||For sprays to break, the springtime wanderer pauses
Before the rustic fence, and wanders on.
|5||我なくて草の庵りは荒れぬともこのひとことはかれじとぞ思||I go, this hut of grass wil1 dry and fall.
But this solemn undertaking must last forever.
|6||いかならむ世にかかれせむ長きよの契むすべる草のいほりは||Your 'hut of grass' has sealed a pledge eternal.
It will not fal1, though ages come and go.
|7||牡鹿なく秋の山ざといかならむ小萩が露のかかる夕ぐれ||How is it in yon hills where the hart calls out
On such an eve, and dew forms on the hagi?
|8||なみだのみ霧りふたがれる山里はまがきに鹿ぞもろ声になく||A mist of tears blots out this mountain village,
And at its rustic fence, the call of the deer.
|9||朝霧に友まどはせる鹿の音をおほかたにやはあはれとも聞く||The call of the hart whose mate has strayed away
In the morning mist―are there those whom it leaves unmoved?
|10||色かはる浅茅を見ても墨染にやつるる袖を思ひこそやれ||The reeds, so sparse and fragile, have changed their color,
To make me think of sleeves that now are black.
|11||色かはる袖をばつゆのやどりにてわが身ぞさらにをき所なき||Upon this sleeve, changed though its color be,
The dew finds refuge; there is no refuge for me.
|12||秋霧のはれぬ雲居にいとどしくこの世をかりと言ひ知らすらむ||As I gaze at an autumn sky closed off by mists,
Why must these birds proclaim that the world is fleeting?
|13||君なくて岩のかけ道絶えしより松の雪をもなにとかはみる||For him, the mountain path has now been cut.
How can we look on the pine we watched as we waited?
|14||奥山の松葉につもる雪とだに消えにし人を思はましかば||Away in the hills, the snow departs from the pines
But comes again. Ah, would it were so with him!
|15||雪ふかき山のかけはし君ならでまたふみかよふあとを見ぬかな||Along the cliffs of these mountains, locked in snow,
Are the tracks of only one. That one is you.
|16||つららとぢ駒ふみしだく山川をしるべしがてらまづや渡らむ||My pony breaks the ice of the mountain river
As I lead the way with tidings from him who follows.
|17||立ち寄らむ陰とたのみししゐが本むなしき床になりにける哉||Beneath the oak I meant to search for shade.
Now it has gone, and all is vanity.
|18||君がおる峰の蕨と見ましかば知られやせまし春のしるしも||If he were here to pluck these mountain ferns,
Then might we find in them a sign of spring.
|19||雪ふかき汀の小芹たがために摘みかはやさん親なしにして||Without our father, how are we to praise
The cress that sends its shoots through banks of snow?
|20||つてに見し宿の桜をこの春はかすみへだてずおりてかざさむ||Last year along the way I saw those blossoms.
This year, no mist between, I mean to have them.
|21||いづことかたづねておらむ墨染にかすみこめたる宿の桜を||Our house is robed in densest mists of black.
Who undertakes to guide you to its blossoms?