「花宴(The Festival of the Cherry Blossoms)」の和歌
和 歌 | サイデンステッカー氏の英訳 | ||
1 | おほかたに花のすがたを見ましかば露も心のおかれましやは | Could I see the blossom as other blossoms, Then would there be no dew to cloud my heart. |
|
2 | 深き夜のあはれを知るも入月のおぼろけならぬ契とぞおもふ | Late in the night we enjoy a misty moon. There is nothing misty about the bond between us. |
|
3 | うき身世にやがて消えなばたづねても草の原をば問はじとや思ふ | Were the lonely one to vanish quite away, Would you go to the grassy moors to ask her name? |
|
4 | いづれぞと露のやどりを分かむまに小笹が原に風もこそ吹け | I wish to know whose dewy lodge it is Ere winds blow past the bamboo-tangled moor. |
|
5 | 世に知らぬ心ちこそすれ有明の月のゆくゑをそらにまがへて | I had not known the sudden loneliness Of having it vanish, the moon in the sky of dawn. |
|
6 | わが宿の花しなべての色ならばなにかはさらに君を待たまし | If these blossoms of mine were of the common sort, Would I press you so to come and look upon them? |
|
7 | 梓弓いるさの山にまどふ哉ほのみし月のかげや見ゆると | I wander lost on Arrow Mount and ask: May I not see the moon I saw so briefly? |
|
8 | 心いる方ならませば弓張りの月なき空にまよはましやは | Only the flighty, the less than serious ones, Are left in the skies when the longbow moon is gone. |